Angol kifejezéseket a nevét az ujjak
„Csaló”, „ne nyúljon a szájába”, vagy „ne mozduljon egy ujjal” - ezek kifejezések ismerősek minden fuvarozó a magyar nyelv. Magyarul is rengeteg hasonló szleng. Nézzük még mindig „a kisujját” és mi érdekes kifejezéseket tudunk ajánlani angol.
Először is, ne feledje, hogy az ujjak a kéz ujjait nevezik, és a lábán - lábujjak. Nem nehéz kitalálni, hogy a legérdekesebb kifejezések az angol csak a „finger”. A kiválasztás a „kézi” kifejezéseket megmondja a legérdekesebb kifejezések a „finger” angolul.
Angol kifejezéseket a szó „ujj”
● Ha meghallja angol kifejezés „ujja”. akkor nem kell azonnal futtatni az ember a nedves törlőkendők, hogy segítsen neki wipe „ujja”. Könnyen lehet, hogy miután ezt a támogatást akkor elment, szalvéták, és egy pár ékszert. Végtére is, a javaslat „Megvan az ujja” eszközök „Nem tiszta a keze / He lopás.”
- „Ahhoz, hogy az ujját a torta” nem azt jelenti, hogy beszélünk szerencsétlen pék, aki az ő ujjai minden pite. Ez az angol kifejezést fordították a „kíváncsiskodni, beavatkozni.”
- Ha folyamatosan valami kéznél, akkor nem feltétlenül kell egy bűvész. A legvalószínűbb, akkor csak pontosan tudja, mit tegyen. Végtére is, az angol „kifejezés, hogy van valami kéznél vannak” fordítva „hogy ismeri semmit.”
- „Annak érdekében, hogy a drukkolás” - ugyanazt jelenti, mint az orosz „kifejezés az szurkoljon a jó szerencsét.” Tehát te vagy a szerencse, ha valaki azt mondja, hogy ő „tartsa drukkolás neked”. Ez azt jelenti, hogy az Ön számára, az lesz, hogy „tartsa a bütykök.”
Angol kifejezéseket a szó „ujjak”
- Ha a barátod azt mondja, hogy „lábujjhegyen”. Nem csak őt képviselje szoknyában. Angol kifejezés „az egyik lábára” azt jelenti, „hogy az alak”, „nem pihenni”.
- A „tetőtől talpig” vagy „tetőtől talpig” jelentése ugyanaz, mint az orosz kifejezés „tetőtől talpig”. Miután „tanulmány” talpig, és a brit „ujjak”.
- Az idióma „dip lábujj a vízbe”, és még ment a kifejezés „hogy csökkentse a lábujjak a vízben”, most azt jelenti, hogy készen áll, hogy valami újat, hogy megpróbálja „tegye meg az első lépést.”
A nevét az ujjak angol
Természetesen az angol, valamint a magyar, minden ujját saját „neve”. Nézzük újra megismerni az ujjaikkal, és tudja, hogyan kell helyesen fognak az angol címe?
Thumb - hüvelykujj
A legtöbb angol kifejezések, szólások léteznek ezzel ujját. Hála hüvelykujj tudja kifejezni és jóváhagyást és beszélni a szeretet a gazdálkodás, és panaszkodnak, hogy az ügyetlenség.
- Mindannyian emlékszünk, hogy a felemelt hüvelykujjával elismerését. Így nem meglepő, hogy a „Tetszik” fordítva „Elfogadott!”
- Ha nagyon ügyetlen ember, az angol nyelvű ember azt mondta, hogy van a nagylábujj. Mert tényleg, képzelni, milyen nehéz lenne együtt élni csak a hüvelykujját? Minden remek - ügyetlen, nehézkes.
- Ön szerint a hüvelykujj a felesége? Az angol, ez nem hangzik olyan sértő, ott csak egy hüvelykujj! Az uralma alatt - az uralma alatt
- Azt szeretné, hogy a szabadidő eltöltésére az ágyak? Gratulálunk - van egy „zöld hüvelykujj”. Zöld hüvelykujj - képesek a kertészkedés. By the way, néha a "hüvelykujj" helyébe az ujját. Tehát, ha meghallja a kifejezést - zöld ujjak, akkor ugyanazt jelenti, mint a zöld hüvelykujj.
Mutatóujj - mutató-
A név a finger, mint egy orosz név. Index - Index mutató jel. Sajnos, ezt az ujját még nem jön ki semmilyen angol kifejezések és az érdeklődés kifejezésére.
Középső ujj - középső ujj
Minden angol kifejezéseket a szót viseli ugyanazt jelenti, mint a magyar idióma.
Amikor meghallja, hogy valaki „azt mutatják, az ujj”, ez nem jelenti azt, hogy valaki csak azt mutatta, például a kisujj. Az ujj - ez a bájos középső ujját. Szóval lehet kitalálni, hogy ez lesz fordítva barátságtalan kifejezést. Néha lehet hallani, és „hogy az ujját.”
Gyűrűsujj - gyűrűsujj
Az angol, ezt az ujját nem „névtelen”, akkor ő inkább „gyűrűs”. By the way, az angol nyelvű országokban, a jegygyűrűje kopott a bal karját. Nagyon gyakran előfordul, hogy a házas nők viselnek két karikát az egyik ujját. Először fel egy eljegyzési majd az esküvőre.
Kisujj - pinky, kisujj
Ha könnyen tévesszen meg senkit, ne feledje, hogy a „hogy lezárja (twist) körül kisujj” akkor csak le kell fordítani a „csaló”.
Szólások nevei testrészek a lista tetején az angol frazeológiai egységek. Memorizálni őket fejből, aktívan használják a mindennapi beszédben, és beszélnek angolul, mint egy igazi anyanyelvi!