Apostille és a hitelesített fordítás nyomtatás által lepecsételt Translation Bureau
A legtöbb hivatalos dokumentumok jogi értéke és hatása csak abban az országban, ahol kiadták. Nem csoda, hogy minden határt átlépő személyek semmilyen más célra, kivéve a rövid távú turista út, kénytelen volt, hogy vigyázzon a legalizálása a dokumentumokat.
Ez különösen fontos kérdés azok számára, akik arra készülnek, hogy a bevándorlás, a házasság egy állampolgár egy másik ország, azt tervezi, hogy nyit egy számlát egy külföldi pénzintézet vásárolni egy lakást, vagy házat külföldön, vagy a cégbejegyzés ott.
Egy egyszerűsített változata legalizálására elsajátítása egyre gyakoribbak, végre azáltal, hogy speciális papír bélyegző bizonyos alakú úgynevezett Apostille. (Mi az Apostille?)
Csak vegye figyelembe, hogy az érvényességi Apostille eszközeként, hogy bármilyen dokumentum érvénytelen ismeri csak azok az országok, amelyek aláírták a Hágai Egyezmény. Elvileg ezek az országok közé tartozik szinte az összes európai hatalmak, valamint Amerikában, Argentínában, Ausztráliában és mások.
Részletek apostille
Apostille egyértelműen megállapította formában - egy négyzet bélyeg egy oldala 9 cm, ami azt jelzi, sok információt (név, az ország, város, szervezet apostille, a hivatalos adatok, az aláíró, dátum, szám, stb.) Ami a nyelvet a Hágai Egyezmény az angol és a francia, a kiadott bizonyítványok általában írt a nemzeti nyelv és a fent.
Geometriai bélyegek, lepecsételt eltérő hatáskörrel némileg eltérhetnek (bár közös formátum - négyzet), szintén különböző szabályok és apostille elhelyezést.
Translation ki az igazolást képezhetők mind maga a dokumentum (leggyakrabban), és helyezzük egy külön lapon, amely csatlakozott a dokumentumhoz.
a fordítás szükségességét
A kérdés, hogy lefordítani a Apostille szükség esetén az ügyfelek gyakran. Az a tény, hogy a hivatalos és a végrehajtó hatóságokat minden olyan ország a világon, figyelembe véve csak írott dokumentumok a hivatalos államnyelv az állam.
Ezért a fordítás a Apostille magyar szükséges minden külföldi legalizálta dokumentumok, feljegyzések és papírok, hogy bemutatásra kerül a hazai hivatalos szervek és hiteles fordítások nyomtatás Apostille az idegen nyelvek (kivéve angol vagy francia, lásd fent) van szükség azok számára, akik elhagyják az országot a többi hivatalos nyelven. A dokumentum, amelynek nincs fordítás Apostille legálisan jelentősnek tekinthető.transzfer funkciók
Számos módja van, hogy véget Apostille a fordítást a dokumentumot. A variáns, amikor először végre közjegyzői fordítás papírra nyomtatott, és rajta véget apostille. Több népszerű lehetőség - ha a Apostille kerül az eredeti dokumentumot, majd kivégezték, hitelesített fordítást. Ez a módszer az optimális azok számára, akik tervezik, hogy több uniós országban egymás után. Áfát mintaátvitel fordítását használják, bélyeg Apostille.
forgalomba
Ahhoz Apostille dokumentumok nem túl sok idő, és nem hozza az új baj, jobb foglalni ezt a szolgáltatást fordítóiroda. Ezen kívül itt lesz azonnali, milyen esetekben ez az eljárás nem szükséges. Például a legtöbb személyazonosító okmányok apostille nem hozott, ugyanúgy, mint az egyéb személyi, munkaügyi és a kapcsolódó dokumentumokat.
Nem apostille bizonyítványok és kereskedelmi klinikák a papírokat, hogy már aláírta személyek, akiknek a helyzete nem biztosítja a jogot, hogy aláírja ezeket a dokumentumokat.
Apostilled Ezen kívül számos más dokumentumokat a pecsétjét, ami fordítás szükséges. Egyes nyomtatási fontos információkat tartalmaznak, és anélkül, hogy a fordítást a hivatalos nyelv az országban, a dokumentumok nem rendelkeznek jogi kötőerővel.
Vannak esetek, amikor szükség lehet lefordítani a közjegyző nyomtatás vagy hivatalos szervezet, amely az okmányt kiállította, vagy támogató is. A hivatalos papírok gyakran megéri nyomtatás, ebben az esetben a fordítás végzi az általános szabályokat.
Az ára transzfer nyomtatás a dokumentum feltételeitől függ a végrehajtás, a prevalenciája nyelvet.
Attól függően, hogy a követelmények vonatkoznak a dokumentumok, amelyeket a szervezet megadható egy biztosítékot a fordítás fordítóiroda pecsét és közokiratba.
A kiváló minőségű a fordítás közokiratba tömítések az ügyfél köteles vagy az eredeti dokumentum egy tömítéssel (bélyeg Apostille), vagy egy másolatot közjegyző által hitelesített.
Sok megyei szervezetek, hogy fontolja meg a lefordított dokumentumokat, csak a hitelesített fordítás cég pecsét és az aláírás a fordító.
Az ár tartalmazza:
- A dokumentum fénymásolatát (ha a fordítást nem nyújtják be az eredeti dokumentum);
- Fordítása minden bélyegzők és pecsétek az okmányon
- Közokiratba a fordítást.
- Normál átutalásának határideje a dokumentum - 1 munkanap.
- Ha van egy kis ideje, tudjuk, hogy az átadás gyorsabb többletköltség nélkül.
- Call előre, és mi lesz akkor soron kívül, és a rendelés fejeződik be, a lehető legrövidebb idő alatt.