Mi - Hakuna Matata
Ez a kifejezés népszerűvé vált hazánkban, miután a Disney animációs film „The Lion King”. Két kisebb karakterek Timon és Pumbaa énekelni egy dalt, egy vers szavakkal kezdődik: „Hakuna Matata”, és a szöveg elmagyarázza, hogy mit jelent az „élő gond nélkül.”
A „Hakuna Matata» (hakuna matata) egyértelmű, hogy minden ember az afrikai beszélő szuahéli. Tekintettel arra, hogy a nyelv közös sok országban a fekete kontinens, ezeket a szavakat lehet hallani szinte mindenütt - Uganda Kelet-Kongóban a nyugati.
Ennek ellenére vannak több változata ez a mondat kiejtése például Tanzániában gyakran mondják, hogy „Amna Shida» (hamna Shida), és gyakran lehet hallani a „AMN tabu» (hamna tabu) Dél-Afrikában. Általában az „Hakuna Matata” össze lehet hasonlítani az amerikai beállítása „nincs probléma”, az ausztrál verzió „ne aggódj” vagy magyar call „ne aggódj”. Mivel a hihetetlen népszerűsége rajzfilm „The Lion King” a világon, minden magára valamit is adó idegenforgalmi alkalmazottja Afrika üzleti helyezi ezt a kifejezést minden mondatban.
Azonban a valódi értelmét a „Hakuna Matata” rejtett sokkal mélyebb, mint az, ahol a dal Elton John. Az őslakosok az afrikai kontinensen ez tényleg nagyon nehéz körülmények között a létezés, és az „élni gond nélkül,” lehetetlen. Ez inkább egy filozófia, amely tükrözi az emberek hozzáállása mi folyik: a ragadozók támadják a gyermek - azt nem kell megjavítani, a folyó kiszáradt - mit lehet tenni, hogy ez az élet.
Ezért turisták először az afrikai kontinens déli Egyiptom és Tunézia, fel kell készülni arra, hogy az „Hakuna Matata” megszólal olyan helyzetekben, ahol szeretnék hallani valami értelmes és egyedi. Például, miután a gépet nem találja a személyzet fogadja utazik cég, hogy valaki szólni - „Hakuna Matata, ő már úton van, volt egy kis félreértés.” Mit mond a szállodában, telepedett néző szobát az építkezés, egy kávézóban, ahol italokat a piszkos edényeket.
És ez nem a veleszületett optimizmus a helyi lakosság, de tényleg nem használják aggódni az ilyen apróságok.