Nem értem "
Egy hasonló történet történt az első telepesek Ausztráliában. Ezen a földön, akkor láttam egy furcsa állat, ami mozog nyomva hosszú hátsó lábait. Továbbá, az állat volt a gyomor pouch, amely az ő kölyök. Az európaiak nagyon meglepődtek, és nem tudom, ki lehet az. Az érintett helyiek reagált, mint valami „ken n Poo”. Mivel az állat kapta a nevét - a kenguru. Rövid idő múlva az azonos nevű, és van egy kis sziget, amely délre fekszik szárazföld Ausztrália. Azonban csak több évtizedes, az európaiak rájöttek, hogy a kenguruk őshonos nyelvek fordítva „Nem értem.”
Szintén a történetek elfogták az a tény, hogy abban az időben a leszállás az egyik nyitott, közel a alaszkai vulkanikus szigetek európai felfedezők kérték a helyiek, mi a neve az országot, és kik azok. Lakosság kórusban válaszolt: „Aleut”. Ezért a sziget azóta ismertté vált, mint az Aleut. Idővel azonban a tudósok felfedezték, hogy valójában az embereket hívták unanganami. „Aleut” fordították a helyi nyelven azt jelenti: „Nem értem.”
Az első európai behatolt a második felében a múlt század a vadonban Közép-Afrikában, utazó lett Angliában, David Livingstone. Sikerült elérni nincs feltüntetve a Kongó folyó mellékfolyója a térképen. Találkoztunk egy helyi lakos őket mondta, hogy mi neve ennek a folyónak. A válasz az volt - „Aruwimi.” Csakúgy, mint utazók Ausztráliában és Amerikában Livingston nem ellenőrzi, hogy a neve neki a helyes és feltérképezték a folyó Aruwimi. Csakúgy, mint az előző két esetben ezt a szót fordították a helyi nyelven azt jelenti: „Nem értem.”
Ez volt az eredete megjelenése a nevek a térképen a sziget, a folyó a félsziget, a szigetcsoport nemzet. Ezek a helynevek eltérő elrendezés a féltekén, és a világ, és különböző nevek, de ezek egyesül egy dolog -, hogy ugyanaz a jelentése, amely úgy hangzik, mint a „Nem értem.”